Diferenciar "live" e "life" em inglês pode ser um pouco confuso no início, mas com algumas dicas simples, você vai conseguir entender e usar corretamente cada uma dessas palavras.
Primeiramente, é importante saber que "live" pode ser um verbo ou um adjetivo, enquanto "life" é sempre um substantivo. Vamos começar com "live". Como verbo, "live" significa viver. Por exemplo, em português diríamos "Eu vivo no Brasil", que em inglês seria "I live in Brazil". Já como adjetivo, "live" é usado para descrever algo que está acontecendo agora ou que é transmitido em tempo real, como em "live broadcast" (transmissão ao vivo).
Por outro lado, "life" refere-se à vida de uma maneira mais geral ou abstrata. É o termo que usamos quando falamos sobre a existência ou as experiências de vida. Por exemplo, a frase em português "A vida é bela" seria traduzida para o inglês como "Life is beautiful".
Uma dica útil para não confundir essas palavras é lembrar que "life" (vida) tem a mesma terminação de "knife" (faca), ambas terminando em "-ife". Já "live", quando usado como verbo, se relaciona com ações e pode ser conectado mentalmente a verbos como "give" (dar).
Lembre-se sempre de verificar o contexto da frase para entender se a palavra desejada é um verbo ou um substantivo. Isso ajudará muito na hora de escolher entre "live" e "life".
Com prática e atenção ao contexto das frases, você vai encontrar cada vez mais fácil diferenciar e usar corretamente essas palavras em inglês.