O uso do present perfect e do past simple em inglês pode ser um pouco confuso para falantes de português, mas vamos simplificar isso com algumas dicas práticas.
O past simple é usado para falar de ações que aconteceram e foram concluídas em um tempo específico no passado. Por exemplo, "I visited Brazil last year" (Eu visitei o Brasil no ano passado). Aqui, a visita aconteceu e terminou no ano passado.
Já o present perfect é usado para descrever ações que ocorreram em um tempo não especificado antes do agora. O foco está no resultado ou na experiência, e não no tempo exato. Por exemplo, "I have visited Brazil" (Eu visitei o Brasil). Neste caso, não se especifica quando; o importante é que a experiência de visitar o Brasil aconteceu em algum momento da vida da pessoa.
Outro uso do present perfect é para falar sobre ações que começaram no passado e continuam até o presente. Por exemplo, "I have lived here since 2010" (Eu moro aqui desde 2010). Isso indica que você começou a morar nesse lugar em 2010 e ainda mora lá.
Uma dica útil é pensar sobre se o tempo específico no passado é mencionado ou importante para o sentido da frase. Se sim, use o past simple. Se não, e você quer enfatizar a experiência ou a continuidade, use o present perfect.
Lembre-se também de algumas palavras-chave que frequentemente acompanham o present perfect: "ever" (já), "never" (nunca), "already" (já), "yet" (ainda), "since" (desde), "for" (por). Estas palavras podem te ajudar a identificar quando usar essa forma verbal.
Praticar com exemplos reais pode ajudar bastante. Tente converter frases do português para o inglês pensando nessas diferenças. Com tempo e prática, ficará cada vez mais fácil distinguir entre esses dois tempos verbais tão importantes!