Como diferenciar o uso dos adjetivos "tough" e "hard" em inglês?

Os adjetivos "tough" e "hard" podem confundir bastante, pois ambos têm traduções similares em português, frequentemente relacionadas a algo "duro". No entanto, eles são usados em contextos diferentes em inglês.

O adjetivo "hard" é frequentemente usado para descrever superfícies sólidas e firmes, como em "a hard surface" (uma superfície dura). Também é comum usá-lo para falar sobre dificuldades, como em "a hard problem" (um problema difícil) ou "hard work" (trabalho árduo).

Por outro lado, "tough" também pode significar algo resistente ou difícil de destruir ou danificar. Por exemplo, "tough material" (material resistente) ou "tough meat" (carne dura). Além disso, "tough" é usado para descrever pessoas que são fortes emocionalmente ou fisicamente, como em "a tough person" (uma pessoa resistente).

Em resumo, enquanto "hard" se inclina mais para descrever dificuldade ou firmeza literal, "tough" tende a ser usado para expressar resistência ou durabilidade. Ambos podem ser usados para falar sobre dificuldades, mas "tough" tem um uso mais amplo incluindo características pessoais de resiliência.

Lembre-se sempre de considerar o contexto quando escolher entre esses dois adjetivos. Com a prática, ficará mais fácil distinguir o uso adequado de cada um.

;