A palavra "pra" é uma forma informal e contraída de "para". Em inglês, também temos formas contraídas e informais que podem ser usadas em contextos semelhantes. A tradução mais comum para "pra" seria "for" ou "to", dependendo do contexto da frase.
Por exemplo, quando dizemos em português "Eu vou pra casa", podemos traduzir para o inglês como "I'm going to home". Aqui, "pra" foi traduzido como "to".
Em outro contexto, como em "Isso é pra você", a tradução em inglês seria "This is for you". Neste caso, "pra" foi traduzido como "for".
É importante notar que a escolha entre "for" e "to" depende do verbo e do contexto da frase em inglês. Não existe uma regra fixa, então a prática e a familiaridade com o idioma ajudarão a entender melhor quando usar cada um.
Além disso, em inglês informal, às vezes as preposições são omitidas ou usadas de maneira diferente comparado ao português. Por exemplo, em inglês informal é comum dizer apenas "I'm going home" sem a preposição “to”.
Portanto, ao traduzir "pra" para o inglês, pense no contexto e no significado que deseja transmitir. Com prática, você começará a sentir qual preposição usar naturalmente.