A tradução de pronomes de gênero neutro do português para o inglês pode ser um pouco desafiadora, pois o inglês possui características específicas nesse aspecto. No português brasileiro, os pronomes de gênero neutro mais comuns são "elu" e "delu", usados por pessoas não-binárias ou que preferem não se identificar dentro do binário de gênero masculino ou feminino.
No inglês, o pronome neutro mais amplamente aceito e utilizado é "they". Tradicionalmente, "they" é um pronome plural, mas também é usado no singular para se referir a uma pessoa de gênero desconhecido ou para pessoas que preferem pronomes de gênero neutro. Por exemplo, em vez de dizer "he is a teacher" (ele é um professor) ou "she is a teacher" (ela é uma professora), diríamos "they are a teacher" (elu é um/a professore).
É importante notar que, ao usar "they" no singular, o verbo que acompanha também muda para a forma plural. Por exemplo: "They are happy" em vez de "He is happy" ou "She is happy".
Além de "they", existem outros pronomes neutros em inglês que algumas comunidades usam, como "ze/hir". No entanto, esses pronomes não são tão comumente reconhecidos ou utilizados fora de certos círculos sociais e acadêmicos.
Ao traduzir textos ou ao falar sobre alguém que usa pronomes neutros em português, é essencial perguntar à pessoa quais são seus pronomes preferidos em inglês. Isso garante respeito e precisão na comunicação.
Em resumo, quando estiver traduzindo pronomes de gênero neutro do português para o inglês, o mais seguro é usar "they/them/their", ajustando a concordância verbal para o plural. Lembre-se sempre de considerar as preferências individuais das pessoas envolvidas na comunicação.