A palavra "lifetime" em inglês pode ser traduzida como "vida inteira" ou "toda a vida". Ela é usada para se referir ao período de vida de uma pessoa ou à duração de algo.
Quando encontramos a expressão "once in a lifetime", ela significa algo que acontece uma única vez na vida, algo muito raro e especial. Em português, podemos traduzir essa expressão como "uma vez na vida" ou "uma oportunidade única na vida".
É importante notar que, ao traduzir expressões idiomáticas ou frases feitas, devemos considerar o contexto e o uso cultural das palavras para escolher a tradução mais adequada. Por exemplo, em contextos mais formais ou literários, pode-se usar "uma vez na vida", enquanto em conversas informais, "oportunidade única" pode soar mais natural.
Além disso, outras expressões com "lifetime" podem incluir "lifetime achievement" (realização de uma vida), que se refere a um grande feito alcançado durante a vida de uma pessoa. Nesse caso, poderíamos traduzir como "realização de uma vida inteira" ou simplesmente "grande realização".
Lembre-se sempre de adaptar a tradução ao contexto e ao público-alvo para garantir que o sentido original seja mantido e compreendido pelos falantes do português.