Em que situações posso omitir o "that" em uma frase em inglês?
Omitir o "that" em inglês pode tornar a frase mais fluída e natural, especialmente em conversas informais. No entanto, é importante saber quando essa omissão é possível sem alterar o significado ou causar confusão. Aqui estão algumas situações em que você pode omitir o "that":
- Após verbos de dizer ou pensar: Em inglês, é comum omitir o "that" após verbos como "say", "think", "believe", "hope". Por exemplo, ao invés de dizer "I think that he is right", você pode simplesmente dizer "I think he is right".
- Após adjetivos em opiniões: Quando um adjetivo expressa uma opinião, o "that" também pode ser omitido. Por exemplo, "It's important that you be here" pode ser simplificado para "It's important you be here".
- Em cláusulas relativas: Quando a cláusula relativa não é restritiva, ou seja, não é essencial para o sentido da frase, o "that" pode ser omitido. Por exemplo, na frase "The book that I bought was expensive", se já está claro sobre qual livro estamos falando, podemos dizer "The book I bought was expensive".
Lembre-se de que a omissão do "that" nem sempre é adequada. Em contextos formais ou escritos, especialmente em textos acadêmicos ou profissionais, é recomendável usar o "that" para manter a clareza e formalidade.
Praticar com exemplos reais e prestar atenção ao contexto ajudará você a entender melhor quando omitir ou manter o "that" nas suas frases em inglês.