Falantes de português muitas vezes enfrentam dificuldades com o uso de artigos definidos e indefinidos em inglês devido às diferenças entre as duas línguas. Vamos explorar alguns dos erros mais comuns e como corrigi-los.
Em português, usamos o artigo definido antes de nomes de países, como "o Brasil", "a França". No entanto, em inglês, a maioria dos nomes de países não leva artigo: "Brazil", "France". Uma exceção é quando o nome do país inclui palavras como "states", "kingdom" ou "republic", por exemplo, "the United States", "the United Kingdom".
Outro ponto de confusão é o uso de artigos com substantivos abstratos ou no plural. Em português, é comum dizer "A educação é importante", usando o artigo definido. Em inglês, geralmente não usamos artigo nesse contexto: "Education is important". Da mesma forma, ao falar sobre coisas em geral no plural, omitimos o artigo em inglês: falantes de português podem dizer erroneamente "*The books are important", quando o correto seria "Books are important".
Quanto aos artigos indefinidos, um erro frequente ocorre porque em português eles são usados de forma similar para ambos os gêneros ("um carro", "uma casa"), enquanto em inglês variam entre "a" e "an". O uso correto depende do som que segue o artigo: usamos "an" antes de sons vocálicos (como em "an apple", "an hour") e "a" antes de sons consonantais ("a car", "a house").
Por fim, vale lembrar que algumas expressões fixas em inglês não seguem as regras gerais de uso dos artigos. Por exemplo, dizemos "go to bed" sem artigo, mas em português diríamos "*ir para a cama". Essas expressões precisam ser memorizadas como estão.
Compreender essas diferenças e praticar com exemplos ajudará a evitar erros comuns e melhorar sua fluência em inglês.