Sim, existem diferenças significativas entre o inglês e o português no que diz respeito ao uso de palavras de gênero neutro. O português é uma língua que possui gênero gramatical, ou seja, os substantivos são classificados como masculinos ou femininos. Isso afeta não apenas os substantivos, mas também adjetivos, artigos e pronomes que concordam em gênero com os substantivos aos quais se referem.
No inglês, por outro lado, a questão do gênero é tratada de maneira diferente. Os substantivos em si não têm gênero. Palavras como "book" (livro), "car" (carro) ou "house" (casa) não são nem masculinas nem femininas. Isso simplifica bastante as coisas porque os adjetivos e artigos não variam de forma para concordar com o gênero do substantivo.
Quando se trata de pronomes, o inglês tradicionalmente usa "he" para masculino e "she" para feminino quando se refere a pessoas. No entanto, para falar de objetos ou animais cujo sexo não é conhecido ou relevante, usa-se o pronome "it". Recentemente, com a crescente conscientização e respeito pela identidade de gênero, o pronome "they" tem sido usado como um pronome singular neutro em gênero para se referir a pessoas que não se identificam exclusivamente como masculino ou feminino.
Essa mudança no uso do pronome "they" é um exemplo de como a língua inglesa está se adaptando às necessidades contemporâneas por inclusão e respeito à diversidade de gênero. Em contraste, no português ainda predominam formas mais tradicionais e binárias de expressão de gênero, embora discussões sobre linguagem neutra e inclusiva estejam ganhando espaço.
Portanto, ao aprender inglês, falantes nativos de português precisam ajustar sua percepção sobre como o gênero influencia a gramática. A flexibilidade menor na concordância de gênero pode ser inicialmente desafiadora, mas também pode oferecer uma simplificação