O past simple e o present perfect são dois tempos verbais em inglês que frequentemente causam confusão para falantes de português brasileiro, pois eles se relacionam de maneira diferente com o tempo.
O past simple é usado para descrever ações que aconteceram e foram concluídas em um momento específico no passado. Por exemplo, "I visited Brazil last year" (Eu visitei o Brasil no ano passado). Aqui, a visita ocorreu e foi concluída no ano passado.
Por outro lado, o present perfect é usado para falar sobre ações que ocorreram em um tempo não especificado antes do agora. O foco está no resultado ou na consequência da ação, não quando ela aconteceu. Por exemplo, "I have visited Brazil" (Eu visitei o Brasil). Neste caso, não especificamos quando a visita aconteceu; o importante é que a experiência de visitar o Brasil ocorreu em algum momento até agora.
Além disso, o present perfect também é usado para descrever ações que começaram no passado e continuam no presente. Por exemplo, "I have lived here since 2010" (Eu moro aqui desde 2010). Isso indica que comecei a morar aqui em 2010 e ainda moro.
É importante notar que certas palavras-chave geralmente acompanham cada tempo verbal. No past simple, frequentemente usamos advérbios de tempo como "yesterday" (ontem), "last year" (ano passado), "in 1999" (em 1999), etc. Já com o present perfect, usamos expressões como "ever" (alguma vez), "never" (nunca), "already" (já), "yet" (ainda), entre outras.
Entender essas diferenças ajuda a usar corretamente cada tempo verbal em inglês, melhorando tanto a escrita quanto a conversação.