Ao aprender inglês, falantes nativos de português brasileiro frequentemente encontram dificuldades com algumas palavras comuns devido às diferenças entre as duas línguas. Aqui estão alguns exemplos desses erros e como evitá-los.
Um erro comum é a confusão entre "much" e "many". "Much" é usado com substantivos incontáveis (que não têm plural), como água, ar e amor. Por exemplo, você deve dizer "much water". Já "many" é usado com substantivos contáveis, como livros, carros e pessoas. Portanto, a forma correta é "many books".
Outro ponto de confusão é o uso incorreto dos verbos "do" e "make". Em português, ambos podem ser traduzidos como “fazer”, mas em inglês, eles têm usos específicos. Usamos "do" para atividades gerais e tarefas diárias, como em "do homework" (fazer lição de casa). "Make" é usado para indicar a criação ou produção de algo novo, como em "make a cake" (fazer um bolo).
Também há erros frequentes com os falsos cognatos, palavras que parecem similares em português mas têm significados diferentes em inglês. Um exemplo clássico é a palavra "pretend", que muitos confundem com o português “pretender”. Em inglês, "pretend" significa “fingir”, enquanto “intend” seria o correto para expressar a ideia de “pretender”.
Por fim, muitos brasileiros têm dificuldade com o uso de preposições em inglês, especialmente “in”, “on” e “at”. Usamos “in” para situações mais gerais ou grandes áreas geográficas (in Brazil), “on” para superfícies (on the table) e “at” para pontos específicos (at the bus stop).
Evitar esses erros comuns pode melhorar significativamente sua fluência em inglês. Pratique sempre e não hesite em buscar ajuda quando tiver dúvidas.