Quais são os equivalentes de "with" em português quando usado para indicar companhia?

Quando falamos em inglês e queremos indicar companhia, frequentemente usamos a preposição "with". Em português, temos algumas opções para expressar essa mesma ideia, dependendo do contexto da frase.

A palavra mais comum para traduzir "with" quando se refere a companhia é "com". Por exemplo, na frase em inglês "I went to the movies with my friends", em português diríamos "Eu fui ao cinema com meus amigos".

Outra forma de expressar companhia, embora menos comum no dia a dia, é usando a expressão "ao lado de". Essa forma é um pouco mais formal e pode ser vista em contextos específicos ou na literatura. Por exemplo, "She sat with her sister" poderia ser traduzido como "Ela sentou ao lado da irmã".

É importante notar que, embora "com" seja a tradução mais direta e frequentemente usada para "with" indicando companhia, o contexto sempre guiará qual termo é o mais adequado para cada situação.

;