Quais são os equivalentes em inglês para nomes de estados brasileiros?

Quando estamos aprendendo inglês, muitas vezes queremos saber como falar sobre nossa própria localização ou discutir sobre lugares que conhecemos. Aqui está uma lista dos nomes dos estados brasileiros e seus equivalentes em inglês. É importante lembrar que, na maioria dos casos, os nomes dos estados não são traduzidos, mas sim adaptados à pronúncia e escrita em inglês.

Acre permanece Acre. Alagoas se torna Alagoas. Amapá é Amapá. Amazonas continua sendo Amazonas. Bahia é Bahia. Ceará fica como Ceará. Espírito Santo é traduzido para Holy Spirit, mas o uso desse nome em inglês é raro; normalmente, usa-se Espírito Santo mesmo.

Goiás é Goiás. Maranhão permanece Maranhão. Mato Grosso é Mato Grosso e Mato Grosso do Sul é Mato Grosso do Sul. Minas Gerais continua sendo Minas Gerais. Pará é Pará e Paraíba é Paraíba.

Paraná fica como Paraná. Pernambuco é Pernambuco. Piauí permanece Piauí. O Rio de Janeiro continua sendo Rio de Janeiro, frequentemente abreviado para Rio em conversas informais em inglês.

Rio Grande do Norte é Rio Grande do Norte e Rio Grande do Sul é Rio Grande do Sul. Rondônia fica como Rondônia. Roraima é Roraima. Santa Catarina permanece Santa Catarina.

São Paulo continua sendo São Paulo. Sergipe é Sergipe e Tocantins fica como Tocantins.

Essa consistência nos nomes facilita a comunicação quando você está falando sobre sua origem ou planejando visitar diferentes partes do Brasil com falantes de inglês. Lembre-se de que a pronúncia pode variar um pouco dependendo do sotaque da pessoa com quem você está falando.

;