Quais são os equivalentes em inglês para o verbo "esperar" no contexto de desejar algo?

Quando falamos sobre o verbo "esperar" em português, ele pode ser usado em diferentes contextos, como aguardar por algo ou alguém, ou ter esperança. Em inglês, para expressar a ideia de desejar algo, temos algumas opções que podem ser utilizadas.

Primeiramente, o verbo "hope" é frequentemente usado. Ele transmite a ideia de ter esperança ou desejo por algo no futuro. Por exemplo, se você quer dizer "Espero que ele venha", em inglês seria "I hope he comes".

Outra palavra útil é "wish". Este verbo é usado para expressar um desejo mais forte ou até mesmo um desejo que não é tão fácil de realizar. Por exemplo, "Eu espero que você tenha um bom dia" poderia ser traduzido como "I wish you have a great day".

É importante notar que enquanto "hope" é geralmente usado com verbos no presente simples para falar sobre o futuro, "wish" é frequentemente usado com verbos no passado subjuntivo para expressar desejos sobre o presente ou o futuro.

Além desses dois verbos principais, existem outras expressões que podem ser usadas dependendo do contexto específico e do nível de formalidade da conversa.

Assim, ao traduzir pensamentos e sentimentos relacionados ao verbo "esperar" do português para o inglês, considere o contexto e a nuance desejada para escolher a palavra mais adequada.

;