Qual é a diferença entre expressões de tempo em inglês, como "at present" e "currently"?

As expressões "at present" e "currently" são usadas para falar sobre o que está acontecendo no momento atual, mas elas têm pequenas diferenças em seu uso e contexto.

"At present" é uma expressão que pode ser traduzida como "no presente" ou "atualmente". Ela é usada para indicar algo que está ocorrendo no momento em que se fala, mas com um leve toque de formalidade. Por exemplo, você poderia dizer: "At present, I am reading a book" (No presente, estou lendo um livro).

"Currently", por outro lado, também significa "atualmente" ou "neste momento", mas é frequentemente usada em contextos mais formais ou escritos. Ela implica uma continuidade de ação que ainda está em progresso. Um exemplo seria: "She is currently working on a new project" (Ela está trabalhando em um novo projeto atualmente).

Ambas as expressões são intercambiáveis em muitos contextos, mas escolher uma ou outra pode depender do nível de formalidade da situação ou do texto. Em ambientes mais formais ou em textos escritos, "currently" pode ser mais apropriado. Em conversas casuais, tanto "at present" quanto "currently" podem ser usados sem grandes distinções.

Lembre-se de que entender o contexto e o nível de formalidade esperado ajudará você a decidir qual expressão usar quando estiver falando ou escrevendo em inglês.

;