Qual é a estrutura gramatical correta para explicar uma causa em inglês?

Para explicar uma causa em inglês, geralmente utilizamos algumas estruturas gramaticais específicas que ajudam a estabelecer uma relação clara entre dois eventos, onde um é a causa e o outro é o efeito. Essas estruturas são muito úteis para expressar razões ou motivos de maneira clara e direta.

Uma das formas mais comuns de expressar causa em inglês é usando a conjunção "because". Por exemplo: "I am tired because I didn't sleep well." (Estou cansado porque não dormi bem.) Aqui, a falta de sono é a causa do cansaço.

Outra estrutura útil é "due to", que pode ser traduzida como "devido a". É usada antes de substantivos ou gerúndios. Por exemplo: "The cancellation was due to the rain." (O cancelamento foi devido à chuva.) Neste caso, a chuva causou o cancelamento.

Também podemos usar "as a result of", que significa "como resultado de". Funciona de forma semelhante a "due to", posicionando-se antes de substantivos ou gerúndios. Exemplo: "He is absent as a result of the flu." (Ele está ausente como resultado da gripe.)

Além disso, há a expressão "because of", que é similar a "due to" e se coloca antes de substantivos ou gerúndios. Por exemplo: "She was late because of the traffic." (Ela se atrasou por causa do trânsito.)

É importante notar que enquanto "because" introduz uma oração subordinada (com sujeito e verbo), as expressões "due to", "as a result of" e "because of" são seguidas diretamente por substantivos ou gerúndios, sem necessidade de uma oração completa.

Essas estruturas são fundamentais para quem está aprendendo inglês, pois permitem explicar situações e responder perguntas sobre motivos e causas de maneira eficaz e natural.

;