Quais são os erros mais comuns ao usar "do" e "make" em inglês por falantes de português?

Muitos estudantes brasileiros de inglês enfrentam dificuldades ao usar os verbos "do" e "make". Esses verbos são frequentemente confundidos porque ambos podem ser traduzidos como "fazer" em português. No entanto, eles são usados em contextos diferentes em inglês.

O verbo "do" geralmente é usado para descrever atividades gerais, tarefas ou obrigações. Por exemplo, quando falamos sobre trabalho não específico ou atividades diárias, usamos "do". Alguns exemplos são: "do homework" (fazer lição de casa), "do the dishes" (lavar a louça) e "do a job" (executar um trabalho).

Por outro lado, o verbo "make" é usado para indicar a criação ou formação de algo novo. Ele é frequentemente utilizado quando algo material ou imaterial é produzido. Exemplos incluem: "make a cake" (fazer um bolo), "make a decision" (tomar uma decisão) e "make friends" (fazer amigos).

Um erro comum é usar "make" no lugar de "do" quando se refere a realizar tarefas rotineiras. Por exemplo, dizer "make the bed" está correto, mas dizer *"make homework"* está errado; o correto seria "do homework".

Outro ponto de confusão surge com expressões fixas. Algumas expressões exigem especificamente o uso de "do" ou "make", e não há regras claras que determinem isso; precisa-se memorizar. Por exemplo, dizemos "do good" (fazer o bem) e "make sure" (certificar-se).

Para evitar esses erros, recomenda-se praticar bastante e prestar atenção ao contexto em que esses verbos são usados. Ler textos em inglês e observar como nativos usam esses verbos pode ajudar bastante. Além disso, fazer exercícios específicos para prática de "do" e "make" também pode ser muito útil para fixar o uso correto desses verbos.

;