Qual é a diferença entre "restriction", "limitation" e "constraint" em inglês?

Quando estudamos inglês, muitas vezes encontramos palavras que parecem ter significados similares, o que pode causar confusão. Hoje vamos esclarecer a diferença entre "restriction", "limitation" e "constraint".

"Restriction" refere-se a uma regra ou condição que limita o que você pode fazer. É frequentemente usado em contextos onde há regras formais ou leis envolvidas. Por exemplo, em uma biblioteca, pode haver uma "restriction" que diz que você não pode falar alto.

"Limitation", por outro lado, é mais geral e pode se referir a qualquer tipo de limite, seja físico, mental ou situacional. Não está necessariamente ligado a regras, mas às capacidades ou circunstâncias. Por exemplo, uma pessoa pode ter uma "limitation" física que a impede de correr rápido.

"Constraint" é um termo que geralmente implica em restrições impostas por situações externas ou por necessidades práticas. É frequentemente usado em contextos técnicos ou de planejamento. Por exemplo, em um projeto, podem existir "constraints" de tempo e orçamento que precisam ser considerados.

Embora as três palavras possam ser traduzidas como algo que limita, cada uma tem seu contexto mais comum de uso. Saber diferenciá-las ajuda a entender melhor os textos e a expressar-se de forma mais precisa em inglês.

;