A expressão "really hot" em inglês pode ser traduzida de diferentes maneiras para o português, dependendo do contexto em que é usada.
Se estivermos falando sobre o clima ou a temperatura de algo, como uma bebida ou um prato de comida, a tradução mais adequada seria "muito quente". Por exemplo, se alguém diz "It's really hot today" referindo-se ao clima, em português diríamos "Está muito quente hoje".
No entanto, se a expressão for usada para descrever uma pessoa, indicando que ela é fisicamente atraente, então a tradução mais apropriada seria "muito gato" ou "muito gata", dependendo do gênero da pessoa. Por exemplo, "She is really hot" poderia ser traduzido como "Ela é muito gata".
É importante sempre considerar o contexto ao traduzir expressões idiomáticas para garantir que o sentido original seja mantido.