Qual é a tradução mais precisa para "against all odds" no contexto de superação em português?

A expressão "against all odds" em inglês é frequentemente usada para descrever uma situação onde alguém supera grandes dificuldades ou desafios muito improváveis. A tradução mais precisa para o português brasileiro seria "contra todas as probabilidades" ou "apesar de todas as adversidades".

Essas frases capturam bem a essência de enfrentar e vencer desafios significativos, mesmo quando as chances de sucesso são extremamente baixas. É uma expressão bastante utilizada em contextos que envolvem superação pessoal, competições esportivas, desafios profissionais, entre outros.

Por exemplo, se alguém conseguiu passar em um concurso muito concorrido sem ter tido muitas oportunidades de estudar, poderíamos dizer que essa pessoa passou "contra todas as probabilidades". Isso implica que, apesar dos obstáculos significativos, a pessoa conseguiu alcançar seu objetivo.

Portanto, ao se deparar com "against all odds" em textos ou filmes em inglês, lembre-se de que essa expressão reflete uma grande conquista diante de adversidades consideráveis.

;