Ao aprender inglês, falantes nativos de português muitas vezes enfrentam desafios específicos ao formular perguntas. Esses erros comuns podem ser facilmente corrigidos com prática e atenção. Vamos explorar alguns dos mais frequentes.
Um erro típico é a inversão incorreta do sujeito e do auxiliar. Em português, a estrutura da frase geralmente não muda ao fazer uma pergunta. Por exemplo, dizemos "Você gosta de café?" mantendo a ordem das palavras igual à de uma afirmação. No entanto, em inglês, é necessário inverter o auxiliar e o sujeito para formar uma pergunta correta, como em "Do you like coffee?"
Outro ponto de confusão é o uso inadequado de preposições no final de perguntas. Em português, é comum terminar perguntas com preposições, como em "Com quem você vai?" Em inglês, essa estrutura é frequentemente evitada em contextos formais, preferindo-se formas como "Whom are you going with?" No entanto, em inglês informal, não é raro ouvir "Who are you going with?"
Além disso, falantes de português às vezes esquecem de usar o verbo auxiliar nas perguntas em inglês. Por exemplo, ao traduzir diretamente do português, pode-se dizer erroneamente "You like coffee?" em vez de usar a forma correta "Do you like coffee?"
Por fim, há dificuldades com as palavras interrogativas para começar perguntas. Muitas vezes os aprendizes confundem "what" e "which", ou usam "how" de maneira incorreta. É importante entender as nuances dessas palavras para usá-las corretamente.
Com prática regular e atenção a esses detalhes, os falantes de português podem melhorar significativamente sua habilidade de fazer perguntas em inglês. A chave está na prática consciente e na correção contínua desses erros comuns.