Quais são os erros comuns ao formular perguntas em inglês por falantes de português?

Ao aprender inglês, falantes nativos de português muitas vezes enfrentam desafios específicos ao formular perguntas. Esses erros comuns podem ser facilmente corrigidos com prática e atenção. Vamos explorar alguns dos mais frequentes.

Um erro típico é a inversão incorreta do sujeito e do auxiliar. Em português, a estrutura da frase geralmente não muda ao fazer uma pergunta. Por exemplo, dizemos "Você gosta de café?" mantendo a ordem das palavras igual à de uma afirmação. No entanto, em inglês, é necessário inverter o auxiliar e o sujeito para formar uma pergunta correta, como em "Do you like coffee?"

Outro ponto de confusão é o uso inadequado de preposições no final de perguntas. Em português, é comum terminar perguntas com preposições, como em "Com quem você vai?" Em inglês, essa estrutura é frequentemente evitada em contextos formais, preferindo-se formas como "Whom are you going with?" No entanto, em inglês informal, não é raro ouvir "Who are you going with?"

Além disso, falantes de português às vezes esquecem de usar o verbo auxiliar nas perguntas em inglês. Por exemplo, ao traduzir diretamente do português, pode-se dizer erroneamente "You like coffee?" em vez de usar a forma correta "Do you like coffee?"

Por fim, há dificuldades com as palavras interrogativas para começar perguntas. Muitas vezes os aprendizes confundem "what" e "which", ou usam "how" de maneira incorreta. É importante entender as nuances dessas palavras para usá-las corretamente.

Com prática regular e atenção a esses detalhes, os falantes de português podem melhorar significativamente sua habilidade de fazer perguntas em inglês. A chave está na prática consciente e na correção contínua desses erros comuns.

;